Der Meister - Ring:

Die Ring-Inschrift

Als MP3 von Gandalf

Übersetzung von J. R. R. Tolkien
(mit Prophezeiung)

Three rings to the elven kings under the sky

Seven to the dwarv lords in their halls of stone

Nine to mortal men doomed to die

One ring to the dark lord on his dark throne

In the Land of Mordor where the Shadows lie.

One ring to rule them all

One ring to find them

One ring to bring them all

And in the darkness bind them

In the Land of Mordor where the Shadows lie.

Wer findet die beste Übersetzung
Wenn Du eine eigene Übersetzung hast oder eine von diesen am besten findest,
dann schicke mir eine Mail an mich, also an
.

Übersetzung von E.-M. von Freymann

Drei Ringe den Elbenkönigen hoch im Licht,
Sieben den Zwergen in ihren Hallen aus Stein,
Den sterblichen, ewig dem Tode verfallen, neun,
Einer dem dunklen Herrscher auf dunklem Thron,
Im Lande Mordor, wo sie Schatten drohen.
Ein Ring sie zu knechten,
sie alle zu finden,
Ins Dunkel zu treiben und ewig zu binden,

Im Lande Mordor, wo sie Schatten drohen.

Übersetzung von T. Fischer (28.12.01)

Drei Ringe den Elben-Königen über der Erden
Sieben den Zwergen in ihren Hallen aus Stein und Ton
Neun den Menschen verdammt zu sterben
Ein Ring für den dunklen Herrscher auf dunklem Thron
Im Lande Mordor wo die Schatten leben
Ein Ring sie alle zu zwingen
Ein Ring sie zu finden
Ein Ring sie alle zu bringen
Und in Dunkelheit sie zu binden

Im Lande Mordor wo die Schatten leben

Übersetzung von T. Fischer (29.12.01)

Drei Ringe den Elben, edel und rein
Sieben den Zwergen in ihren Hallen aus Stein
Neun den Menschen vergänglich im sein
Ein Ring für den dunklen Herrscher auf dunklem Thron
Im Lande Mordor wo die Schatten drohen
Ein Ring beherrscht sie alle
Ein Ring sie zu finden
Ein Ring, der bringt sie alle
Um sie in Dunkelheit zu binden

Im Lande Mordor wo die Schatten drohen

 

Mirko Schwamm merkt (am 22.8.2002) an,
dass das englische "bind"
nicht im Sinne von "festhalten",
sondern im Sinne von "verbinden,
vereinen" übersetzt werden muss.

Danke Mirko! Zum Glück reimen sich die Texte
auch gut auf "verbinden" anstatt "binden".
Übersetzung von Mattias (24.03.2007)

Drei den Elben - edel und rein,
sieben den Zwergen - in ihren Hallen aus Stein
neun den Menschen - vergänglich im Sein.
EIN Ring dem dunklen Herrscher auf seinem Thron
im Lande Mordor, wo die Schatten droh'n
EIN Ring sie zu knechten,
sie alle zu finden,
ins Dunkel und treiben
und ewig zu binden

ans Lande Mordor, wo die Schatten drohn.

Übersetzung von Toatoata (06.07.2010)

Drei Ringe den Elbenkönigen gegeben unter dem Himmel hoch im Licht
Sieben den Herrschern der Zwerge in ihren Hallen von Stein
Neun den Königen den Menschen, auf ewig dem Tode verdammt
Ein Ring dem dunkelen Herren auf dunkelem Thron
im Land von Mordor wo die Schatten herrschen.
Ein Ring, sie alle zu unterwerfen
um sie alle zu finden
sie in den Schatten zu treiben
und ewig zu binden
im Land von Mordor wo der Schatten niemals ruht.

Übersetzung von Philipp G. (16.01.2011)

Drei Ringe den Elben, zum Himmel gewandt,
sieben den Zwergen, die in Dunkelheit wohn'n,
neun den Menschen, zum Tode verdammt.
Einer dem dunklen Herrscher auf seinem dunklen Thron,
dort, wo die Schatten liegen, Mordor genannt.
Ein Ring, über sie zu bestimmen,
sie alle zu finden,
zu festigen, sodass sie nicht mehr zerrinnen,
und in der Dunkelheit ewig zu binden.
Dort, wo die Schatten liegen, Mordor genannt.

Übersetzung von Severina A. (18.08.2013)

Drei Ringe den Elbenkönigen, unter dem Himmel.
Sieben den Zwergenherrschern, in ihren Hallen aus Stein.
Neun den Sterblichen, dem Tode geweiht.
Ein Ringe den dunklen Herrn auf dem dunklen Thron.
Im Lande Mordor, wo die Schatten liegen.
Ein Ring sie alle zu Knechten.
Ein Ring sie zu finden.
Ein Ring ins Dunkle zu treiben
und ewig zu binden.
Im Lande Mordor, wo die Schatten liegen